Mese |
---|
Hol volt, hol nem volt, hetedhĂ©t orszĂĄgon tĂșl, ahol a kis kurta farkĂș malac tĂșr, volt egyszer egy szegĂ©ny ember, annak felesĂ©ge Ă©s hĂĄrom leĂĄnya. Tavasszal a malacbĂłl nem volt egyĂ©b, csak a kis gömböc. | |
| |
| |
| |
| |
|
Könyv |
---|
| HĂrlevĂ©l |
| |
BundavĂĄsĂĄr
-kĂŒlsĂ”-
2004 August 08, Sunday
Valamikor nagyon rĂ©gen, amikor mĂ©g hĂre sem volt nyusziprĂ©mnek vagy medvebundĂĄnak, az ĂĄllatok csupaszon ĂĄztak-fĂĄztak a kerek erdĂ” közepĂ©n. Az Ă”zike sĂrva fakadt, hogy mi lesz, ha odaĂ©r a tĂ©l csikorgĂł hidege.
|
Meghallgatom Valamikor nagyon rĂ©gen, amikor mĂ©g hĂre sem volt nyusziprĂ©mnek vagy medvebundĂĄnak, az ĂĄllatok csupaszon ĂĄztak-fĂĄztak a kerek erdĂ” közepĂ©n. Az Ă”zike sĂrva fakadt, hogy mi lesz, ha odaĂ©r a tĂ©l csikorgĂł hidege. Megtudta a dolgot egy mesebeli kis szĂ»cs. Nosza, nagyot gondolt! LĂĄdĂĄjĂĄt felnyitotta: volt abban fĂ©nyes szĂ”rme, tĂŒndĂ©rkabĂĄtok puha bolyha. Majd Ă” varr az ĂĄllatoknak bundĂĄt! TĂŒstĂ©nt munkĂĄhoz lĂĄtott. OllĂłja Ă©jjel nappal csattogott, kezĂ©ben ficĂĄnkolt a tĂ», lĂĄtĂĄstĂłl vakulĂĄsig. Amikor elkĂ©szĂŒlt, szekĂ©rre rakta a temĂ©rdek bundĂĄt, Ă©s kihajtatott a kerek erdĂ”re. Ott nagy hangon hirdetni kezdte: - MegnyĂlott a bundavĂĄsĂĄr tessĂ©k, Ă”zek Ă©s nyuszik! Annak jut a legszebb bunda, ki keveset alkuszik! Van itt, kĂ©rem, mindenfĂ©le nyusziködmön, rĂłkaprĂ©m, jĂł meleg a hĂĄta, ujja, divatosra szabtam Ă©n. KifordĂtom, befordĂtom, vĂĄllatokra igazĂtom, mĂłkus farka, medve mancsa, nyuszi fĂŒle belefĂ©r! BĂșjjĂ©k bele, aki fĂĄzik, s nem ijeszti meg a tĂ©l! TĂĄmadt is akkora tolongĂĄs, hogy a mĂłkus nem talĂĄlta meg az elejtett mogyorĂłt. Az öreg medve tĂŒstĂ©nt odatoppant: - ĂrĂŒlnĂ©k, ha nekem adnĂĄd ezt a szĂ©p, bozontos barnĂĄt. LĂ©pesmĂ©zzel fizetek! - Ăll az alku - szĂłlt a kis szĂ»cs -, viheted! Jött a rĂłka: - Jaj, de csinos ez a piros, sima, rĂĄm szabott kabĂĄt! Adok Ă©rte egy kacsĂĄt! Vette, vitte. Ăs mögötte jött a többi. Tolakodtak, furakodtak, könyököltek, veszekedtek, igyekeztek, csak hogy mindnek jusson bunda. Az Ă”z gombĂĄt hozott Ă©rte, s kapott egy szĂ©p, pettyegetett, barna prĂ©met. BokĂĄzott is, olyan szĂ©p lett! BundĂĄt vett a vidra, pocok, ĂŒrge, menyĂ©t meg a borz. A zsugori, mĂ©rges hörcsög jĂł sokĂĄig vĂĄlogatott, s nem akarta kifizetni tömött pofazacskĂłjĂĄbĂłl a marĂ©knyi bĂșzamagot. AnnĂĄl jobban ugrabugrĂĄlt örömĂ©ben a kis mĂłkus, amikor belebĂșjhatott rozsdabarna kabĂĄtjĂĄba: - Nem is ĂĄzom, nem is fĂĄzom, olyan meleg a kabĂĄtom! Felöltözött a farkas, a vaddisznĂł, a nyĂșl. A mesebeli kis szĂ»cs boldogan lĂĄtta, hogy pompĂĄsan sikerĂŒlt a vĂĄsĂĄr. MĂĄr Ă©ppen hazafelĂ© kĂ©szĂŒlĂ”dött, amikor vĂĄratlanul megszĂłlĂtotta egy fĂ©lĂ©nk hangocska. - Mesebeli kis szĂ»cs, Ă©n is nagyon fĂĄzom. Nem volna mĂ©g egy bundĂĄcskĂĄd? NĂ©zi a kis szĂ»cs, hogy ki az?... HĂĄt, egy szegĂ©ny sĂŒndisznĂł didergett a fĂ»ben. A nagy tolongĂĄsban az erĂ”sebbek minduntalan hĂĄtralöktĂ©k, Ă©s neki nem jutott bunda. - Ejnye - vakarta a fĂŒle tövĂ©t a kis szĂ»cs -, miĂ©rt nem igyekeztĂ©l, ĂŒgyeskedtĂ©l jobban? MĂĄr mindent eladtam. - NĂ©zd meg, hĂĄtha mĂ©gis akad valami! - Mondom, hogy semmim sincsen, hacsak... - Hacsak???... - kĂ©rdezte remĂ©nykedve a sĂŒn, Ă©s aprĂł szeme Ășgy csillogott, hogy a kis szĂ»cs igazĂĄn megsajnĂĄlta. - hacsak ezt az Ăłcska tĂ»pĂĄrnĂĄt nem veszed a hĂĄtadra - mondta. Mit volt mit tennie a szegĂ©ny kicsi sĂŒnnek, annyira fĂĄzott, hogy a ronggyal bĂ©lelt tĂ»pĂĄrnĂĄt azonmĂłd magĂĄra vette. BeborĂtotta hĂĄtĂĄt, fejĂ©t. HĂĄt bizony, ezzel nem nagyon dicsekedhetett! LegelĂ”ször a nyĂșl vette Ă©szre. Ăs kacagva hĂĄtracsapta a fĂŒlĂ©t. - Oda nĂ©zzetek, hogy nĂ©z ki a sĂŒn! - Ă, te ostoba! Hogyan vĂĄlaszthattĂĄl ilyen csĂșfsĂĄgos bundĂĄt? - kĂ©nyeskedett az Ă”z. - Hiszen ez szĂșr! - Mondhatom, jĂłl megjĂĄrtad! - kiĂĄltotta hetykĂ©n a mĂłkus, Ă©s mindjĂĄrt csĂșfolni kezdett: - TĂŒskĂ©s disznĂł! TĂŒskĂ©s disznĂł! SzegĂ©ny kis sĂŒn, akĂĄrmerre fordult, mindenĂŒtt csĂșfolĂłdĂł, fintorgĂł pofĂĄcskĂĄkat lĂĄtott. De akkor ijedt meg csak igazĂĄn, amikor mĂ©g a rĂłka is elĂ©je toppant, Ă©s szemtelenĂŒl kötekedni kezdett vele: - Micsoda bunda! Hahaha!... No, hadd lĂĄssam legalĂĄbb, hogy elöl vagy hĂĄtul gombos-e? - Nem mutatom meg! - mondta a sĂŒn, Ă©s gyorsan összegömbölyödött ahogy csak bĂrt. Reszketett fĂ©lelmĂ©ben, hogy most mi lesz? RĂłka koma meggondolatlanul odakapott. - HĂĄĂĄĂĄ!... AĂșĂșĂșĂș! - ĂŒvöltött is akkorĂĄt a következĂ” pillanatban, hogy a cinegĂ©nek torkĂĄn akadt a nĂłta. A rĂłkĂĄt Ășgy összeszurkĂĄlta a sok kis meredezĂ” tĂ», hogy rĂ©mĂŒletĂ©ben futĂĄsnak eredt, Ă©s a hetedik erdĂ”ig meg sem ĂĄllt. A csĂșfolĂłdĂłk elnĂ©multak a meglepetĂ©stĂ”l. Maga a kis sĂŒn is alig akarta elhinni, hogy Ă” most legyĂ”zte a ravasz, erĂ”s rĂłkĂĄt. - Ejha! - szĂłlalt meg vĂ©gre a mĂłkus. - MĂ©giscsak ez ĂĄm a bunda! - De az ĂĄm! - mondat mackĂł bĂĄcsi. - DerĂ©k fickĂł vagy, öcsĂ©m! Az Ă”z lesĂŒtötte a szemĂ©t, a nyĂșl bocsĂĄnatot kĂ©rt, de a boldog kis sĂŒn nem haragudott senkire. Sokkal nagyobb volt az öröme! Meg is hempergett a vadkörtefa alatt, s hĂĄt, kĂ©pzeljĂ©tek, amint felĂĄllt, mind a hĂĄtĂĄra tĂ»zdelĂ”dtek a lepotyogott kis körtĂ©k. Mi mindenre lesz mĂ©g jĂł ez a tĂŒskĂ©s bunda!... A sok körtĂ©t hazavitte. Nekem is adott belĂ”le, Ă©n pedig megĂgĂ©rtem, hogy ezt a törtĂ©netet elmesĂ©lem nektek.  TovĂĄbbbi ĂrĂĄsaink: MĂĄtyĂĄs kirĂĄly meg az igazmondĂł juhĂĄsz | Az aranymozsĂĄr | A lyukas zokni | Az öregek | BundavĂĄsĂĄr | A bĂșzaszem | Melyik Ă©r többet? | A kisgömböc
|
|
|
Hozzïżœszïżœlïżœsok Kedves Olvasïżœ! Jelentkezzen be ïżœs akkor hozzïżœszïżœlhat a tïżœmïżœhoz!